admin

译文对比分析,译文对比分析角度

admin 体育资讯 2024-04-17 62浏览 0

英语资源网:英语论文:《再别康桥》两个译文的对比研究[1]

1、年02月13日 09时08分,《2011年英语:英语论文:浅析旅游资料中的文化翻译[1]》由liuxue8com英语我整理.了。如:在中国一提到孔子,上至白发苍苍的老人,下至天真幼稚的顽童,无人不知,无人不晓。

2、年02月13日 07时56分,《2011英语:英语论文:湖南暴雪冻害可以预测的五大特征[1]》由liuxue8com英语我整理. 68年7月-1970年爆发香港流感。

3、功能分类法 根据功能分类语言学(Functional Typological Linguistics)把英语分为五大类修辞功能:描述功能、陈述功能、定义功能、分类功能和指令功能,每大类功能又划分出若干小功能,然后与汉语进行分类功能对比研究,探索译的规律。

画蛇添足译文(画蛇添足译文对比)

1、画蛇添足翻译画蛇添足的意思是画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。也比喻虚构事实,无中生有。

2、画蛇添足,源于《战国策》的成语。比喻明明有捷径走,却绕弯子,最后不能锦上添花反而弄巧成拙。现在用来形容做多余的事。楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

3、一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“我能为之足。请画地为蛇,终亡其酒。画蛇添足 .古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,子安能为之足?”遂饮其酒。

4、画蛇添足文言文翻译和注释画蛇添足翻译古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。

5、酒反正你是喝不成了!”那人毫不客气地喝起酒来,那个给蛇画脚的人却眼巴巴看着本属自己而已被别人拿走的酒,后悔不已。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表B5编程立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

继续浏览有关 译文对比分析 的文章
发表评论